Voltál már úgy, hogy annyira belefeledkeztél valamibe, hogy észre sem vetted, milyen gyorsan eltelt az idő?
Olvastál egy könyvet és - nem tudtad letenni? Én voltam, de úgy még sohasem, hogy egy igazi angol nyelvű könyvbe feledkeztem bele úgy, hogy nem tudtam letenni - és azt vettem észre, átolvastam az éjszakát...
Most fáj a fejem az át nem aludt éjszaka és a sok információ után...
Magyar nyelvű könyvvel jártam már úgy, hogy nem tudtam abbahagyni. Olvastam egyszerű, banális angol nyelvű könyvet is több mint 500 oldalon, de ez a könyv más: szakirodalom és színes történetek egyben.
Eleinte nehéz volt a könyv, majd 5-10 oldal után magával ragadott és - annak ellenére, hogy sok volt az ismeretlen szó benne - szinte észre sem vettem, hogy angol... Elképzeltem, amit olvastam, megszűnt körülöttem a világ.
Rengeteget tanultam belőle mind szakmailag, mind emberileg és magáról a nyelvről is. Azt tervezem, hogy többször olvasom majd el.
Most nem szótáraztam, és csak kicsit figyeltem a nyelvtanra és az új szavakra, inkább élveztem az olvasást.
Másodszor majd nyelvtanilag fogom tanulmányozni, mert érdekes dolgok vannak benne.
Harmadszorra pedig megpróbálom használni nemcsak szakmailag és emberileg, hanem nyelvtanilag is.
Azt vettem észre, hogy rengeteg dolog van benne, amit a nyelvtanról gyakorlataim során tanultam. És sok olyan szót, nyelvtant és drillt fedeztem fel benne, amit pedig Vivien történetében lehet megtalálni.
Ennek a könyvnek is van stílusa, akár Vivien történetének. Vivien miatt észrevettem az ismétlődő kifejezéseket, a gyakran használt nyelvtani elemeket.
Én csak Steve Jobsról szerettem volna megtudni többet, ehelyett egy komplett szakmai könyvet kaptam, melynek még személyiségépítő eleme is van. A könyv legfőbb mondanivalója az, hogy szeresd amit csinálsz. Miközben olvastam, azt vettem észre, hogy én most pont azt csinálom, amit szeretek: olvasok - angolul. A könyv mesteri felépítésének köszönhetően beleszerettem.
Olvastam már magyarra lefordított angol és amerikai könyveket. Az eredeti egészen más! Nagyon jó a fordítás, nagyon szépen le lehet írni magyarul is, de azt gondolom, hogy egy könyv eredeti üzenetét csak eredeti nyelven lehet igazán élvezni, megérteni.
Most úgy érzem magam, mint aki - egy pocsolya, majd egy kis tó után - egy tengerben van.
Azt hittem, hogy ha magasabb szinten olvasok, és próbálom használni a nyelvet, akkor majd csökkennek a kérdéseim. Nem így történt! Egyre több kérdésem van! Minél több mindent ismerek meg, annál jobban érzem azt, hogy szinte semmi, amit tudok. Rengeteg kérdésem van! Elragadott a tenger...
Eddig azt hittem, értem, amit tanulok és értem a szakmámat. Most jöttem rá, hogy ehhez képest semmit sem értettem eddig.
Egy idegen nyelv kellett ahhoz, hogy megértsem, mi hajtja az embereket, mi motiválja őket, miért kell úgy tanulnom az angolt, ahogy mondják, és miért kell úgy végeznem a munkámat, ahogy kérik.
De ehhez egy mélyebb, részletesebb megértés kellett egy olyan nyelven, amit régebben kevésbé értettem. Ezt magyarul nem lehetett elmondani igazán, nem jött át a lényege.
Már átlátom a magyarok többségének mentalitását - és értem a külföldi gondolkodást is.
Még rengeteg mondanivalóm, ötletem és tanácsom lenne, de most pihenésre van szükségem a nagy kaland és felfedezés után :-)
Folytatása következik...
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése